Miért mosolyog az oroszok? Nastia Liukin válaszol égő kulturális kérdésekre

SOCHI, RUSSIA - FEBRUARY 05: (BROADCAST-OUT) Retired gymnast Nastia Liukin reports for NBC in the Olympic Park ahead of the Sochi 2014 Winter Olympi...
Nyugdíjas olimpiai tornász Nastia Liukin az olimpiai parkban Szocsiban, Oroszországban.Scott Halleran / Ma

Rengeteg sztereotípiák vannak az oroszokról és az orosz kultúráról, és mivel az olimpiát ezen a távoli földön tartják, úgy döntöttünk, hogy iskolába kell mennünk. Az olimpiai torna és az NBC olimpiai közreműködője, Nastia Liukin, akinek családja Oroszországból származik, kedvesen válaszol néhány furcsa kérdésünkre.

Kérdés: Az oroszoknak külön alkohol toleranciájuk van, és mindannyian szeretik a vodkát?

Nastia: “Nőttem, és amíg edző voltam, természetesen soha nem ivtam, és ez a fajta ragadt velem, alig iszom – alkalmanként egy pohár bort adok, de mindenki azt mondja:” Orosz vagy, vodkát kell inni ! “Nem, nem iszom vodkát, az oroszok nem is az első számú ivók – ez a dél-koreaiakhoz tartozik – tehát az észlelésről van szó, azt hiszem, mert ilyen nagy vodkát csinálnak itt, de ez nem a szüleim nem is vodka ivók, borosok.

“A belsejem tüzes”: Lester egy órát kap a vodkába

K: Hogyan jó szerencsét mondanak az oroszok??

Nastia: “Oroszország egy nagyon babonás ország, ezért ha valaki sok szerencsét mond, akkor vissza kell vinned, hogy tényleg ne kapj rossz szerencsét:” ni pukha, ni pyera! ” amely lefordítva azt jelenti, hogy “ne legyen szösz vagy toll”, és válaszolni kell a “k chyortu” kifejezéssel, ami azt jelenti, hogy “az ördögnek”.

Olyan, mint egy olimpián: Nastia Liukin 3 mozog a csodálatos abs

K: Miért nem mosolyognak az oroszok??

Nastia: “Vicces, mert az egész tornaterem karrierje során nem voltam pezsgő, mosolygós ember, mert mindig olyan koncentrált voltam, és mindenki mindig azt mondja:” Nos, ez azért van, mert orosz vagy “, és soha nem gondoltam erre. Az apám tornatermi edző volt, és a szovjet mentalitásnak köszönhetően, amikor az edzőteremben vagy, az üzleti, versenyben vagy, edzésben vagy. , a családomban ez más, nagyon mosolyog és nevet, de Oroszországban ez nem egy kulturális dolog, hogy az emberek melegek és pezsgőek legyenek – ez nem jelenti azt, hogy nem kedvesek.

K: Mondjon el nekünk egy olyan kifejezést vagy jelet, amelyet láttál, ami elveszett a fordításban.

Nastia: “Valaki mutatott nekem egy jelet halott csótányok rajta, azt mondta valami hasonló:” Nincs kábítószer vagy dohányzás itt, és ha látja, hogy valaki csinálja, lépjen velük, mint egy csótány. ” Annyira bizarr volt, amikor az oroszról angolra lefordítottam, nem volt értelme, ezért nekem kellett értelmeznem.

K: Az egyetlen dolog, amire az amerikaiak tudni szeretnének az orosz kultúráról?

Nastia: “Nagyon családorientált kultúra, mindig is nagyon közel voltam a családomhoz, a nagyszüleim Oroszországban vannak, és hetente két-három alkalommal beszélek velük, mindenki mindig összejön, barátok válnak családjává, érdekes, mindig új évet kell töltened a szeretteiddel, felnőni, soha nem engedhettem meg, hogy elmenjek, és ne töltsem be barátaimmal, mindig családdal kellett töltenem, néha fiatalkoromban bosszankodtam, de ez a hagyomány, és valami, amit még mindig folytatok. “

Like this post? Please share to your friends:
Leave a Reply

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

46 + = 55

map