Iskreno, draga moja, ne ostavljam slamku: tajna povijest ‘propao s vjetrom’

“Iskreno, draga moja, neću se osuditi.”

To je prokleto dobra linija. I prokleto izdržljiva, koju je Rhett Butler iz Clarka Gablea isporučio svojoj nepristojnoj ženi Scarlett O’Hara (glumi Vivien Leigh) 1939-ih “Otišao s vjetrom”.

Scarlett O'Hara (Vivien Leigh) does fall for Rhett Butler (Clark Gable) in
Scarlett O’Hara (Vivien Leigh) pada za Rhett Butler (Clark Gable) u “Otišao vjetrom”, ali nažalost, ne može trajati.Danas

No, najpoznatiji redak klasičnog filma, koji je premijerno prikazan u Atlanti prije 75 godina 15. prosinca, gotovo se nije pojavio u filmu.

U ranim danima kina, nije bilo sustava ocjenjivanja. No, glazbenici nisu htjeli da im vlada priča što mogu snimiti, tako da su počeli 1930. godine dogovoriti se samoregulirati kroz pravila koja su postala poznata kao Haysov kodeks. 

Ipak, film poput “Otišao s vjetrom” poslao je puno crvenih zastava: portret prostitutke! Amputacija! Nasilje u bojnom polju! Bolno porođaj! I, naravno, određenu važnu liniju (gotovo izravno) iz knjige bestselera Margaret Mitchell iz 1936. godine. (U knjizi je “draga moja, neću se osuditi”)

Filmski producent David O. Selznick i njegova pripovjedačica Val Lewton naporno su radili kako bi film bio blizak knjizi. Selznick je znao kada treba napraviti ustupke (upotreba n-riječi bila je ozbiljna zabrinutost, čak i 1939.) i kada je bilo važno držati se izvornika. Kao što je rekao regulatorima današnje ikonične linije: “Moja je tvrdnja da ova riječ kao što se koristi u slici nije zakletva ni prokletstvo. Najgore što se može reći o tome jest da je to vulgarizam.”

Na kraju, film je dobio posebnu raspodjelu za korištenje “prokleti” i “pakao” u određenim situacijama.

Ali prije nego što su dobili OK, Selznick i Lewton krenuli su u svoje urede tražeći alternativne prijedloge. Što su došli? Samo pogledajte list:

Slika: The list of alternative lines for
Teško je zamisliti da bi te linije mogle postati besmrtne poput onoga što je Rhett Butler zapravo rekao Scarletu O’Hari. Ali što je iza te markirane linije? Nitko ne zna.Danas

Naši favoriti? “Iskreno, draga moja, ne daj slamu” i “Iskreno, draga moja, moje ravnodušnosti je bezgranična”. “Iskreno, draga moja, ne dajem kontinentalnu” samo je zbunjujuća (osim ako se samo ne zanima valuta koja je prošla tijekom američke revolucije)! Prema Steve Wilsonu, kustosu filma na Harry Ransom centru Sveučilišta u Teksasu (koji je domaćin izložbe rijetkih “GWTW” stavki), nitko zapravo ne zna što scratched-out kaže. 

“Kao što je to rekao Selznick, riječ je o punchlineu cijeloj priči”, rekao je Wilson za TODAY.com. “Film se odnosi na Scarlett i njezine nesigurnosti, žena koja donosi sve ove upitne odluke, a ovdje je onaj koji ga jako voli i ona puše.”

I to je napravio u povijesti filma, jer Selznick i Lewton učinio daj proklet.

Rijetka zbirka arhiva može se pogledati na mreži ili u Harryju Ransom centru u Austinu do 4. siječnja 2015.

Slijedite Randee Dawn na usluzi Google+ i Twitter.