Zašto se Rusi ne smiju? Nastia Liukin odgovara našim gorućim kulturnim pitanjima

Sočiju, RUSSIA - FEBRUARY 05: (BROADCAST-OUT) Retired gymnast Nastia Liukin reports for NBC in the Olympic Park ahead of the Sochi 2014 Winter Olympi...
Umirovljenu olimpijsku gimnastiku Nastiju Liukin u Olimpijskom parku u Sočiju u Rusiji.Scott Halleran / Danas

Postoji mnogo stereotipa o Rusima i ruskoj kulturi, a budući da se Olimpijada odvija u ovoj dalekoj zemlji, odlučili smo da trebamo školovati. Olimpijska gimnastičarka i suradnica NBC Olimpijade Nastia Liukin, čija je obitelj iz Rusije, milostivo odgovara nekim našim čudnim pitanjima.

P: Da li Rusi imaju posebnu toleranciju alkohola, i svi vole votku?

Nastia: “Uzgoj i dok sam trenirao, očito nikad nisam pio, a takva vrsta zaglavi sa mnom, jedva pijem – ponekad ću popiti čašu vina, ali svi kažu: ‘Ti si ruski, moraš piti votku “Ne, ne pijem votku … Rusi nisu ni pijanci broj jedan – to ide na Južne Koreje – pa je to sve o percepciji, mislim zato što oni čine takvu veliku votku, ali to nije u moji roditelji nisu čak i vodka piti, oni su vino drinkers. “

‘Moje unutarnje ognjište je na vatri’: Lester dobiva lekciju u votki

P: Kako Rusi kažu sreću?

Nastia: “Rusija je vrlo praznovjerna zemlja, pa kad netko kaže sretno, morate ga vratiti tako da zapravo ne dobijete loše sreće. Vi kažete ‘ni pukha, ni pyera!’ što znači da “nemate ni plijesan ni pero”, a vi morate odgovoriti tako da kažete “k chyortu”, što znači “za đavla”.

Izgleda kao olimpik: Nastia Liukin ima 3 poteza za nevjerojatan kormilar

P: Zašto se Rusi ne nasmiju?

Nastia: “To je smiješno jer tijekom cijele moje gimnastičke karijere nisam bila šampanjac, smiješna osoba jer sam uvijek bila toliko usredotočena. I svi uvijek kažu:” Pa, to je zato što si Rus “, i nikada nisam razmišljao o tome. Moj tata je bio trener gimnastike i imao je taj sovjetski mentalitet da kad ste u teretani, to je posao. , u mojoj obitelji to je drugačije, zapravo ima puno smijeha i smijeha, ali u Rusiji nije samo kulturna stvar za ljude da budu tople i šampanjaste – to ne znači da nisu lijepe. “

P: Recite nam o izrazu ili znaku koji ste vidjeli da se izgubi u prijevodu.

Nastia: “Netko mi je pokazao znak s mrtvim žoharima na njemu, rekao je nešto slično:” Ovdje nema droga ili pušenja, a ako vidite da je netko to radi, korak s njima kao žohar “. Bilo je to tako bizarno, a kada sam ga prevodio s ruskog na engleski, to nije imalo smisla, pa sam je morala tumačiti za njih. “

P: Što želite učiniti Amerikancima znati o ruskoj kulturi??

Nastia: “To je vrlo obiteljski orijentirana kultura, uvijek sam bio izuzetno blizak mojoj obitelji, moji djed i baka su u Rusiji i razgovaram s njima dva ili tri puta tjedno, svi se uvijek dolaze zajedno i prijatelji postaju obitelj, uvijek ćete morati provesti Novu godinu s vašim voljenima, odrastanjem, nikad mi nije dopušteno ići ili potrošiti je sa svojim prijateljima, uvijek sam ga morala trošiti s obitelji, ponekad me ljutilo kad sam bio mlađi, ali to je tradicija, i nešto što još uvijek nastavljam. “